quarta-feira, 26 de junho de 2013

FUGA EM DO(R) MAIOR / FUGO EN MAJESTA C


faço poema e fuga
e sonata e solfejo
faço tanto barulho
que quase escuto o que vejo:
o ruído na conversa
o rumor nas entrelinhas
o raiar das madrugadas
o rubor da pele minha
o amor nas entrequadras
tudo tem som escondido
barulho feito visível
no som dúbio do poema
no tema que escapa em fuga
sonata em fuga do tema
na face do tempo - a ruga.

*****
jen poemo kaj jen fugo
kaj sonato kaj not-kanto
mi faras tiom da bruo
preskaŭ aŭde vidas mi:
bruon en konversaci'
murmuron inter linioj
ekaperon de l' tagiĝo
el haŭto mia, ruĝiĝon
ĉe dom-blok' jen amantoj
kaŝite sonoras ĉio
videbla bruo fariĝas
dubindas son’ de poem'
eskapas la tem' forfuga
sonato fuĝanta de l' tem'
sur tempovizaĝ' - jen sulko.

segunda-feira, 17 de junho de 2013

OBRA / VERKO


na dobra o poema
se desdobra
e recobra o tema
(essa lua macabra!)

comovidos,
o diabo
e o conhaque!

ébrio e obeso
o poema
sem equilíbrio
sem louvor
ao sistema:
borracha no lombo
manifestante!
no tombo
o verso de pé
quebrado
mantém a espinha
ereta e decreta:

com e sem rima
o poema não foge
(nem sai de cima)
à luta, o poeta
veraz um filho teu
mesmo de luto
sustenta a alma
inquieta.



falde la poemo
malfaldiĝas
kaj reprenas la temon
(ĉi luno makabra!)

kortuŝaj,
la diablo
kaj la konjako!

ebria kaj obeza
la poemo
malekvilibra
senlaŭde
al sistemo:
bastonfrape
sur la dorso
manifestante!
en sia falo
verspiedo
rompatas
vertebrar' tenata 
erekte dekretas:

kun kaj sen rim'
la poemo nek fiku
nek fuĝu, jen krim'
al lukto la poeto
verema ĉiu filo
eĉ funebre
l' animon tenas
en malkvieto.

domingo, 9 de junho de 2013

POIESIS / ποιείν

Resultado de imagem para poiesis


para Maria Angela


te escolho a rima
e rimos
tu me dás o ritmo
e o íntimo
te dou o que falo
te falo te mostro:
se um raio de sol
dissolve o espaço
te traço
te aqueço
e não me esqueces

no sol da Presença
bronzeio bom seio
bonsai bombeio
banzé... e bambeio

recolho velas provisórias
e pernas perenes
desembaraçadas
eternas e livres
te quero poemas
e livros
e rimas

- e rimos


Resultado de imagem para poiesis









vin mi elektas rimon
ni ridas
min vi donas ritmon
kaj intimon
vin donas mi diron
faluson vin montras:
se sunradio
la spacon dissolvas
vin fikstreke
vin mi varmigas
vi min ne forgesas

sub sun' la Ĉeesto
sunbruno bonbrusto
bonsajo pumpante
brueg'... loza sving’

rikoltas mi kandelojn provizorajn
krurojn eternajn
malembarasatajn
eterne liberajn
vin volas poemojn
kaj librojn
kaj rimojn

-  kaj ridojn

terça-feira, 4 de junho de 2013

ÁGUAS NASCENTES / NASKIĜANTAJ AKVOJ

acolho o poema sem esforço
enxoto e sacudo o intrometido
se vem natural até o verbo torço,
se vem penetra, cão feroz, rouco latido!

no poema acolhido a amada se deita
e o poeta, eleito, faço-me magia...
nos versos que sirvo, ela se deleita,
seu nome secreto se mostra: Poesia.

se ela adormece me faço desperto
relaxo somente se ela vigia
se vela e revela o distante e o perto.

o mais encoberto mais fácil fluía:
são águas nascentes até no deserto
banhando a fusão poeta-Poesia.
=====

gastiĝas ĉe mi poem’ kun agordo
forpele skuiĝu tiu ne alvokata
se venas nature eĉ do vorta tordo
se sintruda ul’, feroca hund’ boju raŭka!

sur gastigata poem’ kuŝamatin’
elektita, la poeto fariĝas magio...
tiuj ĉi miaj versoj plezurigas ŝin
jen nomo sekreta de la Poezio.

dum ŝia ekdormo mi iĝas vekata
malstreĉ’ nur venas se ŝi vigle gvatas
ĉu zorgo ĉu gardo pri la (mal)proksim’.

la plej kaŝita facile fluadas:
akvo naskiĝanta eĉ el dezert’
kunfande sin banas poeto-Poezi’.

domingo, 2 de junho de 2013

ALQUIMIA AINDA QUE TARDIA / ALKEMIO EĈ MALFRUE

  
Investigo-me e instigo
o renascer.
Perfuro o poço da memória funda:
que água podre subirá potável
e encherá a pia batismal?
Que água pura mais me fura
e acaba pútrida
lavando castiçais de ouro?
Que chumbo guardo
no aguardo do resgatar-se
em ouro
em sua timidez de chumbo
ainda?
*******

Enkete la renaskiĝon
mi instigas.
Traboras mi la puton de funda memor':
kiu akvo putra leviĝos ja trinkebla
kaj la baptokuvon plenigos?
Kiu akvo pura min pli boras
finiĝante putra
lavante lampingojn orajn?
Konservas mi kiun plumbon
atende savi sin
en oro
timidece plumba
ankoraŭ?

sábado, 1 de junho de 2013

AQUECIDA PALAVRA / VORTO HEJTITA


aquecida a palavra o poema reacende
a imagem, polida, já se retempera
o mental pouco apita: do sutil descende
o frescor da poesia instaura a primavera

não sei se fada safada ou duende
não sei se brisa se brasa ou quimera
não sei quem me usa quem musa se prende
nas cordas do verso nas bordas da esfera

se musa me usa já música escorre
os acordes pressinto, consinto e ofereço
o sedento sacio o faminto não morre

a musa me usa: achou o endereço?
o tempo não pára mas também não corre
- a poesia o eterno recria... e adormeço

(esperantigon ribele rifuzas kelkaj poemoj...)


vorto hejtita, poem' refajrita
la bild', polurita, jen ĝi jam hardita
elmense ioma opini': el la plej subtil'
la freŝo poezia printempon estigas

ne scias mi, ĉu petola fein' aŭ elfo
ne scis mi, ĉu ventet', ĉu braĝ’ aŭ ĥimer'
ne scias mi, ĉu min uzas krampa muz’
en kordoj de l' vers' en eĝoj de l' sfer'

se uzo de muzo muziko elverŝas
kaptitaj akordoj, konsento, propono
soifanto satiga malsatul’ ne mortas

la muz’ uzas min: trovita l'adres'
tempo ne ĉesas sed ankaŭ ne kuras
- Eternon inventas Poezi': ekdormas mi