terça-feira, 31 de dezembro de 2013

KVAZAŬ INFAN'


 “ĉu plano por 2014?”
resti kiel infan’
sen plan’ nur lude
ĉe la mar’

festi fidoplene
la nunon, nude,
la vivmisteron
plu gustumi

hodi-morgaŭas
novjare nuno
ene de Senpara Uno
ni ondas, maras subsuno.

infanece plene
ni vivu kune,
june, sune!

      Ni vivu Ene!

quarta-feira, 25 de dezembro de 2013

POR UM FIO / TONDOTA BARBO


Em franca disputa com a do Papai Noel, a gorda barba natalina do Vô estava por um fio, os dias contados. Natalina e zelosa, a neta Natália me conduziu ao barbeiro e decretou o imediato desmatamento. ‘Ecológico, Vô’, ela garantia. E ficou acesa no controle de qualidade, exigindo reparo do tufo rebelde.  Esquecida talvez da fisionomia original de fábrica, Genevive, a dengosa cachorrinha, estranhava, cheiro e crachá não combinavam. Mas, nunca negaria os méritos à Natália, disfarçando sorriso e certa de seus superpoderes. Que Natal gostoso!


Vera ja la disputo kun tiu de Avo Frosto, sed la dika kristnaska barbo estis finiĝonta, je finaj lasttagoj. Kristnaskece zorgema, la nepino Natalja kondukis min al barbiro kaj dekretis la tujan senbarbigon. ‘Tute ekologia, Avo’, ŝi garantiis. Kaj restis lerta kiel kvalitkontrolanto: postulis ŝi riparon de la ribela monteto. Forgesite eble pri la originale fabrika vizaĝo, Ĵenevive, la ĉarma hundetino, strangadis: flaro kaj identigilo malkongruis. Tamen, neniel ŝi neus la meritojn de Natalja, kiu kaŝeridete certis pri siaj tutpovaj povoj. Kia bongusta Kristnasko!  

terça-feira, 17 de dezembro de 2013

FULMOBRIL' / QUANDO O HAIKAI!

 

fulmobril’!
lumiga hajk’
lumpoezi’

zum’ zit!
voj-eletronik’
plejbonen zit!

falonta kajk’
sur vortonid’:
mirindas poezi’!


num relâmpago
o haicai:
ilumina-me a poesia

num átimo
percurso-me eletrônico
do átimo ao ótimo

se o haicai 
no ninho das palavras
céu de brigadeiro: poesia!

terça-feira, 10 de dezembro de 2013

OPUS MAGNUM


da polifonia do texto
o pretexto para a sinfonia
da polissemia do poema
o teorema da poesia

da harmonia rítmica do metro 
o casamento alquímico
dos nossos lábios e genitais
transmuta o que ainda chumbo
em ouro alquímico e paz
perfuma o atanor
ainda mais o nosso amor

**********************

el la tekstopolifonio
preteksto al simfonio
el multsignifa poem’
la poezia teorem’

de l’ harmonio metroritma
la alkemia edziĝo
de niaj lipoj kaj naskig-organoj:
kio ankoraŭ plumba ja transmutacias
en alkemian oron pacan
parfumas ankoraŭ plie
la ujon viglan de nia am’

quarta-feira, 4 de dezembro de 2013

DANCEI_DANCADO



Repetitivo e mecânico
ponteiro analógico saltitava minutos
e os escondia na sombra do esquecido
Repetitivo e dinâmico
o pingo digital piscava segundos
e os diluía no rio das águas domésticas


A sombra carcomia, ferrugem insidiosa,
o férreo enrijecimento de convicções ocas
Domesticadas águas
esqueciam-se força motriz
turbilhão quilowatt-hora
jaziam encolhidas, mas sambavam…


Num canto do palácio, masmorra
sótão calabouço inconsciente,
o palhaço engolindo soluços
e implorando solução
gargalhava nervosamente.


Entre desengonçadas cambalhotas
era eu quem sambava!

*****************************

Ripeta kaj meĥanika
minutojn analogia montrilo saltetadis
je la ombro de forgesitaĵoj ilin kaŝadis
Ripeta kaj dinamika
sekundojn cifereca gutet’ blinkadis
en la river’ de domaj akvoj ilin diluadis


Rusto perfidema, umbro eroziadis
la feran malmoligon de konvinkoj malplenaj
Dresitaj akvoj
sin forgesis movoforton
turn-akvon kilovatto-horon
kuŝadis timeme, sed sambadis…


Angule de palaco, karcero
subtegmento nekonscia kel-karcero,
klaŭno singulte glutadis
kaj petegante solvon
nerveme ridegadis.


         Meze malelegante
         kapriolajn transkapiĝojn
         estis mi, kiu sambadis!