quarta-feira, 15 de setembro de 2021

SAMBO DE UTOPIO/ SAMBA DA UTOPIA

 



Sambo de utopio

(Originala titolo: Samba da utopia)
Verkis: Jonathan Silva
Traduko: Paulo Nascentes

Se l’ mondo iĝos tro peza
mi prunteprenos kompleza
bonan vorton: POEZIO
Se l’ mond’ stultiĝos, he!
mi preĝos pluvcele je
la vorto SAĜECO nia
Se l’ mondo retroiros
mi ŝildon ja akiros
kun la vortoj RIBEL’ ĈIA
Se oni deprimos, jen
rikoltos mi en ĝarden’
ĝustan vorton: ENERGIO
Sed se okazos je fin’
enir’ minacanta nin
de la vorto TIRANIO
Venu kun muzikilar’
iru ni al trotuar’
krii l’ vorton UTOPIO


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

FONTO: https://www.brazilakolekto.com/2021/09/sambo-de-utopio.html?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed%3A+BrazilaKolekto+%28Brazila+Kolekto%29 


Samba da utopia

Se o mundo ficar pesado

eu vou pedir emprestado

a palavra POESIA


Se o mundo emburrecer

eu vou pedir pra chover

palavra SABEDORIA


Se o mundo andar pra trás

vou escrever num cartaz

a palavra REBELDIA


Se a gente desanimar

eu vou colher no pomar

a palavra ENERGIA


Mas, se acontecer afinal

de entrar em nosso quintal

a palavra TIRANIA


Pegue o tambor e o ganzá

vamos pra rua gritar

a palavra UTOPIA

2 Comentários:

Às 12 de dezembro de 2021 às 15:14 , Blogger Nazaré Laroca disse...

Belega traduko, kara poeto Paulo Nascentes!
La mondo bezonas Poezion! 💚

 
Às 12 de dezembro de 2021 às 19:11 , Blogger PaPos Nascentes: Paulo P Nascentes disse...

Kore dankas mi, poeto Nazaré.

 

Postar um comentário

Komentarioj bonvenas. Comentários sobre poemas são bem vindos.

Assinar Postar comentários [Atom]

<< Página inicial