Páginas

terça-feira, 2 de julho de 2013

ENAMORADO / ENAMIĜINTA


firo a madrugada
insone do poema
firo de morte a lira
até que o canto confira
ao poema a poesia
       transfiro não fico aquém
       e a quem o poema fale
       me transporto e me futuro:
       crio a montanha onde vale
       o novo que configuro.

*******
La sendorman tagiĝon 
de ĉi poem’ vundas mi
liron de mort' vundas mi
ĝis la kanto koncedu
al la poem’ poezion
       transvunde mi ne restas cis
       al kiu la poem' parolu
       mi estontiĝe min transportas:
       kreas mi monton kie valoru
       la novon, kiun mi agordas.

4 comentários:

  1. Interesa poemkonstruo. Aparte mi shatas la vorton "estontighe" ! Esperanto permesas subtilajn formojn!

    ResponderExcluir
  2. Poeziajn gratulojn al poeto kiu, almenaü sxajne, dresis Poezion.
    Kiam vi publikigos tiun dulingvan libron?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Iam. Kiam mi esploras pri publikigo de poezilibro mi konstatas, ke eldonejoj ne riskas publiki novajn aŭtorojn...

      Excluir
  3. Belega poemo, Paulo! Kaj forme kaj sence! Gratulon!

    ResponderExcluir