tu me dás o ritmo
e o íntimo
te dou o que falo
te falo te mostro:
se um raio de sol
dissolve o espaço
te traço
te aqueço
e não me esqueces
no sol da Presença
bronzeio bom seio
bonsai bombeio
banzé... e bambeio
recolho velas provisórias
e pernas perenes
desembaraçadas
eternas e livres
te quero poemas
e livros
e rimas
- e rimos
vin mi elektas rimon
ni ridas
min vi donas ritmon
kaj intimon
vin donas mi diron
faluson vin montras:
se sunradio
la spacon dissolvas
vin fikstreke
vin mi varmigas
vi min ne forgesas
sub sun' la Ĉeesto
sunbruno bonbrusto
bonsajo pumpante
brueg'... loza sving’
rikoltas mi kandelojn provizorajn
krurojn eternajn
malembarasatajn
eterne liberajn
vin volas poemojn
kaj librojn
kaj rimojn
- kaj ridojn
Spirhaltiga sinsekvo de aliteracioj je la servo de pura, sensoplena poezio. Gratulon !
ResponderExcluirKoran dankon.
ExcluirBela vortsimfonio. Viaj versoj dancas laŭ Verlaine ("De la musique avant toute chose").
ResponderExcluirPoezio kaj Muziko ĉiam promenas man-en-mane. Poeto, "poiétés", estas faranto kaj Vi bele faras! :)
Dankon, Naza, pro tiom aminda komentario.
ResponderExcluirAdonis Saliba skribis:
ResponderExcluirPaŭlo, kia mirinda vortĵonglo! Absolute rava en ambaŭ lingvoj.
Gratulon, karulo.